Home » » Tips Memaksimalkan Hasil Terjemahan Google Translate

Tips Memaksimalkan Hasil Terjemahan Google Translate

Written By heriyanto saputra mandala on Wednesday, 26 February 2014 | 13:12

agar hasil terjemahan bisa lebih baik dan bagus

Tips Memaksimalkan Hasil Terjemahan Google Translate - Suka menggunakan layanan translate digital? jika iya, pasti kenal dengan salah satu fitur google ini, ya! apalagi kalau bukan Google Translate, adalah sebuah halaman penerjemah bahasa digital yang dirancang untuk membantu kita dalam menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain. Terdapat lebih dari 70 bahasa dunia di google transate yang dapat kita terjemahkan baik itu per-kata ataupun per-kalimat dengan waktu yang singkat, memang cukup memudahkan dibandingkan harus membuka kamus manual. Namun terkadang pengguna google translate mengeluhkan hasil terjemahan yang tidak selalu sempurna dan masih terasa aneh.Nah, berikut beberapa tips agar hasil terjemahan google translate bisa sedikit lebih baik.

1. Tulislah kalimat dengan bahasa yang benar dan baku

Jika hasil terjemahan google translate jadi amburadul mungkin disebabkan oleh kalimat atau kata yang anda terjemahkan tidak baku, misalkan anda menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke Inggris, contoh kalimat: "Kalau saya lagi ngomong didengerin dong", maka hasil terjemahanya: "If I again say didengerin dong", aneh kan? tapi coba anda ganti dengan kalimat "Mohon dengarkanlah ketika saya sedang berbicara" maka hasil terjemahannya akan jadi lebih baik: "Please listen when I'm talking". Jadi, usahakanlah menggunakan bahasa yang baik dan benar, sesuai dengan tata bahasa yang berlaku.

2. Jangan mengunakan bahasa atau istilah gaul dan kata singkatan

Jangan bawa 'kegaulan' anda di google translate, misalkan anda menerjemahkan kata "ciyus" yang seharusnya "serius", "enelan?" yang seharusnya "benarkah?" atau mungkin "cemungudh ea kk" dan bahasa yang tidak formal lainnya, karena anda tidak akan menemukan hasil terjemahan seperti kalimat atau kata yang rancu seperti itu. Hindari juga penggunaan kata singkatan seperti: yg, dll, dsb dan singkatan yang lainnya.

3. Hindari menerjemahkan paragraf yang terlalu panjang

Jangan menerjemahkan satu paragraf yang panjang sekaligus, sebaiknya terjemahkan per-kalimat saja untuk menghindari kerumitan proses penerjemahan mesin google translate yang biasanya menyebabkan ada beberapa kata yang tidak diterjemahkan atau mungkin kesalahan susunan kalimat/kata yang tidak sesuai. Selain itu dengan menerjemahkan per-kalimat saja anda bisa mudah memahami hasil terjemahan kata per kata dalam kalimat tersebut.

4. Gunakan terjemahan alternatif

Terjemahan alternatif adalah salah satu fitur yang tersedia di google translate, berfungsi apabila anda merasa ada kata yang kurang tepat dari hasil terjemahan, anda bisa meng-klik kata yang anda rasa kurang tepat tersebut, maka akan muncul beberapa terjemahan alternatif yang bisa anda pilih.

5. Lakukan test balik

Jika telah malakukan translate sebaiknya lakukakan test balik, misalkan anda menerjemahkan kalimat dari bahasa Indonesia ke Inggris, maka copy hasil terjemahan bahasa inggris tadi lalu terjemahkan kedalam bahasa Indonesia. Jika hasilnya sama dengan kalimat yang anda ingin terjemahkan tadi, maka dapat dipastikan bahwa terjemahan yang anda dapatkan sudah baik, tapi jika sebaliknya sebaiknya periksa kembali susunan kata atau kalimat yang anda gunakan mungkin masih terdapat kata atau kalimat yang tidak baku.

Itulah tadi beberapa tips-tips untuk memaksimal hasil terjemahan dari google translate, semoga bisa bermanfaat dan selamat mencoba!

Baca Juga :

15 Trik-Trik Rahasia Unik Di Balik Google
Tampilan Search Engine Google Yang Hancur dan Berantakan ( Google Gravity )
Heriyanto .S.M -
Sharehovel Updated at : 13:12

38 comments

Tips yang dangat bagus buat saya yang suka ngandalin google translate.
saya pernah punya pengalaman yang nomor satu tuuh
saya memasukkan kata " kamu lagi apa" you again what!!!
padahal maksud saya " what are you doing"

Keren bener hasil analisanya sepertinya memang itu penyebabnya.

Berarti kalimat baku memang merajai karena saya seringnya pakai kalimat ilmiah yang disederhanakan mas.

Makasih loh mas.

Datang ya ?

Sayang sekali yah, perlu di garis bawahi ini tebal2 ini bahwa "aLay tidak terdeteksi google translate" hehehe :D

Iya juga sih mas..kadang kalau saya terjemahkan ke bahasa indonesia pasti ada yang sersisip bahasa asli..jadi harus seperti itu ya..makasih mas

hehe padahal seharusnya :apa yang sdang anda lakukan ya mba, ok mba Muya semoga bisa bbermanfaat :D

iya mas sama-sama dan terimakasih kembali :D, iya saya pasti datang :-d

Google translate tidak mampu mendeteksi, bahasa baku juga tidak mengakui aLay, kesian nya hehehe

oke makasih sob, nanti aku coba deh...

Ia benar, memang harus menggunakan kata yang baku untuk hasil terjemahan yang maksimal :)

inget juga kasih tanda titik kemudian spasi setelah akhir kalimat..hehehe

blog nya bagus, menarik banget isinya

yuk daftarkan blog ini ke program afiliasi access trade, untuk mendapatkan tambahan penghasilan dari blog ini

mendaftarnya di sini:

http://goo.gl/YpyhYD

salam

Ok mas Yoni terimakasih sudah tambahan sarannya :D

makasih mas,terimakasih sudah mampirr disini :D InshaAllah saya daftar :D

hahahaha
kata-kata alay tak terdeteksi |o|

hehe iya mas Onqi klo google ikut2an alay gak habis pikir saya :D

Kalo di tes balik ulang..hasilbya sering melencen ya mas :)

hehe iya betul sekali mas, apalagi klo paragrafnya panjang kadang hasilnya jauh beda :D

saya sering gunakan translate saat mampir di situs luar, hasilnya terjemahan kadang kurang pas ya mas

Jarang buka google translate nih mas hehe

biasanya hasilnya acak-acakan, coba tipsnya smoga hasilnya lebih baik, mas]kasih sob

hasil terjemahan dari google translate ini memang banyak yang kurag tepat ya mas. Jadi masih banyak yang perlu diperbaiki hasil transletan nya. Terimakasih banyak mas atas share nya ya :)

Selamat malam sobat. Maaf baru bisa berkunjung karena sibuk sekolah sobat.
Artikelnya sangat bermanfaat sob dan menambah wawasan untuk saya tentang google translate ini. Terus terang saya belum begitu paham sobat. Izin belajar dan menyimak dengan seksama informasi yang dijelaskan dalam artikel diatas. Terimakasih sobatku

iya mas Oyo google translate terjemahannya kadang kurang tepat.

wihh berarti hebat dong mas menerjemahkan bahasa hehe :D

iya mas silahkan semoga bermanfaat :D

iya sama-sama sob, ok gak apa2 sob, memang yang harus diutamakan sekolah sob :-d

Betul mas
Kadang lagi pas trandlate postingan berbhs inggris
Bacaannya kok gak karu2an..hihi

Betul mas
Kadang lagi pas trandlate postingan berbhs inggris
Bacaannya kok gak karu2an..hihi

Ternyata google translate belum mengerti bahasa gaul ya? Pantesan hasil terjemahannya sering aneh, hehehe...

Kalau dapat dimaksimalkan Google Translate sangat membantu kita :)

Saya memang sering menggunakan Google Translate kalau kepepet. Maksudnya kalau waktu sempit dan tidak punya waktu , ya pakai Google Translate. Satu catatan saya pakai Google Translate untuk tau kosa kata dan perbendaharaannya saja. Sedangkan untuk tata krama eh salah tata bahasa (grammar( saya edit sendiri :))

yang paling sering aku lakuin sih point yang kelima, hehe..
awalnya iseng, pengen tau bakalan sama apa nggak, eh malah diterusin setiap nyoba nerjemahin :D

klo point 2 aku rasa ga bakal sampe segitunya nyarik translate enelan sama ciyus, kecuali buat mereka yang gatau artinya terus iseng nyarik di google translate . :D

Oh begitu ya, sangat membantu infonya.... Terima Kasii

Silahkan berikan komentar, kritik atau saran anda